‘Afrikaanse woorden Knorr kloppen niet’


Amperbroekie voor string en pletterpet voor bouwhelm bestaan bijvoorbeeld helemaal niet, zegt de Zuid-Afrikaanse schrijver Gerhard Bruyns. Knorr gebruikt die woorden voor het aanprijzen van het nieuwe Zuid-Afrikaanse gerecht bobotie.
Bruyns: ‘De taalcursus in het spotje klinkt grappig, maar klopt niet. Ze gebruiken woorden die we niet kennen of totaal anders gebruiken. Alleen bromponie - voor brommer - klopt.’
Vacatures
Senior Marketeer Partnerships
Nationale Postcode LoterijSenior communicatieadviseur
Gemeente DelftTeamleider Online
AVROTROSOok de Zuid-Afrikaanse ambassade betreurt de manier waarop Knorr omgaat met één van de elf officiële talen van het land. Maar een woordvoerder van Knorr meldt dat alle in het spotje gebruikte woorden afkomstig zijn uit het Afrikaans. ‘We hebben het gecheckt. Misschien is er verschil in dialect?’ Hij benadrukt dat het niet de bedoeling is iemand te beledigen of de draak te steken met de taal.
Reacties:
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word lid