Gekke schatting van het vermogen - Lococensus

Je zult maar een belastingorganisatie zijn met de naam 'krankzinnige, gekke schatting van het vermogen'.

Helaas hebben we niet meer de rechten op de originele afbeelding
adformatie

Soms kom je een naam tegen die het belichten waard is. Zo ook . Vanmorgen kwam een collega binnen lopen met twee woordenboeken en een envelop van Lococensus onder zijn arm. "Heb je dit al gezien Alef? Het kan toch niet waar zijn dat hier echt over nagedacht is!" Ik vroeg hem wat hij bedoelde, maar hij liet mij met de twee woordenboeken achter.

Ik herkende de envelop. Die ligt bij mij nog ergens op een stapeltje. Ik duik in de woordenboeken en al snel begrijp waarom hij zo 'vrolijk' verontwaardigd was.

Lococensus is de naam van de nieuwe van de waterschappen Groot Salland, Reest en Wieden, Regge en Dinkel, Rijn en IJssel en Velt en Vecht. Lococensus gaat in eerst instantie belasting heffen en innen voor de vijf deelnemende waterschappen, maar in de toekomst wil Lococensus dat ook voor andere organisaties doen.

De naam
Volgens het persbericht verwijst de naam Lococensus naar een organisatie die lokaal werkt: Loco. Census staat voor belastingen, accijns. De naam biedt de mogelijkheid om straks andere partners te vinden, zonder de naam te hoeven te veranderen.

Maar als je kijkt naar de beide onderdelen van de naam dan kom ik tot 'gekke en krankzinnige schatting van het vermogen'. Hoe ik daar zo bij kom? Loco betekent in het Spaans gek, krankzinnig, 'um poco loco' betekend 'een beetje gek' en census is het Latijns voor 'schatting van het vermogen'. Nu zijn er in Nederland misschien niet veel mensen die de Latijnse en Spaanse taal vaardig zijn. Maar voor een belastingorganisatie is het toch (op zijn minst) onwenselijk dat je naam zo vertaald kan worden. Dit is te voorkomen!

Taal en uitspraakcontrole
Als je een nieuw merk ontwikkelt, laat dan altijd de naam checken in verschillende taalgebieden en/of door mensen die hierin doorgeleerd hebben. Want dit mag toch niet gebeuren!

Voor merken is het auditieve aspect, maar ook de betekenis van belang. Onderwerp namen daarom altijd aan een uitspraak- en gehoortest. Én zorg dat je naam gecontroleerd wordt op eventuele ongewenste associaties in vreemde talen. Zoal bij Lococensus het geval is, maar er zijn meerdere merken die voorheen in de fout gegaan zijn. Zo kennen we de Deawoo Espero (Spaans voor 'ik wacht), Nescafe (Spaans voor 'geen koffie'), Dacia Nova (Spaans voor 'gaat niet'), Naf Naf (naf is in het Engels 'slechte smaak') of de Fiat Punto, waarbij Punto in het Spaans uitgelegd wordt als 'klein lid'. Maar vergelijkbaar is de naam Fiat Croma, omdat croma hier een hele andere betekenis heeft. Voor de huidige versie heeft Fiat gekozen de naam te behouden, ook in Nederland en dat is waarschijnlijk omdat Nederland een te kleine markt is voor een eigen naam. Of heeft de consument ondertussen geen negatieve/andere associaties meer bij het merk Croma?

We kunnen lachen om deze voorbeelden, maar doe iets met deze wetenschap en denk goed na over de nieuwe naam van je organisatie, product, dienst of wat dan ook!

Plaats als eerste een reactie

Ook een reactie plaatsen? Word lid van Adformatie!

Word lid van Adformatie → Login →
Advertentie