Lastige taalqueeste
Volgens Van Dale heeft het woord 'queeste' twee betekenissen:

Helaas hebben we niet meer de rechten op de originele afbeelding
© adformatie

Helaas hebben we niet meer de rechten op de originele afbeelding
© adformatie
1 speurtocht
related partner content for mobile comes here
related partner content comes here
2 onuitvoerbare, onmogelijke opdracht die men zichzelf gesteld heeft
Vacatures
Senior Marketeer Partnerships
Nationale Postcode LoterijSenior communicatieadviseur
Gemeente DelftTeamleider Online
AVROTROSDie laatste betekenis kun je zo stilaan geven aan de pogingen van de Nederlandse Taalunie om de nieuwe spelling ingevoerd te krijgen. Het lijkt niet te lukken. We zullen uiteindelijk een groene en een witte spelling krijgen.
Ziet de Taalunie haar opdracht inderdaad als een queeste? Betreurt ze de verstoorde relatie met het Genootschap Onze Taal? Tja, wat je schrijft is wat je denkt. En daarom heeft de Taalunie het in haar fameuze persbericht over 'lastige taalkewesties'.
Of moet je dat zo schrijven in de witte spelling?
Reacties:
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word lid