Iets voor u? De TaalvervuilingsAward


Heerlijk boekje gelezen in het weekeinde; De TaalvervuilingsAward; Het Lelijkste Nederengels ooit. Dit boekje van Sdu Uitgevers is elke reclame- en marketingpersoon aan te raden. "Dure woorden kosten niets extra, dat is de motivatie voor het gebruik van vrijwel alle woorden in dit lexicon", schrijven Eric Tiggeler en Rob Doeve op pagina 25.
Ik ben best wel een taalpurist en hoop nooit te hoeven schrijven dat ik best wel me goed voel als ik best wel een paar zinnnen zonder anglicisme of germanisme kan opschrijven zonder modernismen als best wel te hoeven gebruiken. Goed dan, m'n favoriete cabaretier is een taalvirtuoos die met prachtige nummers de verwording van het Nederlands aan de kaak stelt.
Vacatures
Senior Marketeer Partnerships
Nationale Postcode LoterijSenior communicatieadviseur
Gemeente DelftTeamleider Online
AVROTROSMaar dit boekje is belangrijk voor de marketeers, ook zo'n vreselijk woord trouwens. Welke Vlaming verzint er wat beters voor: aanprijzers? Promotors? Of blijkt dan, als met zo veel te vertalen woorden dat de keizer het koud heeft? Goed, mag ik even: nooit meer ' brand' en ' branding', nooit meer ' clinic'. Stop, stop, stop. Nog eentje dan: Spin Award maar gewoon Spinprijzen, ook mooi?
En 'site' is ooit door NRC tot 'webstek' vertaald; heeft het niet gehaald. In 1996 verzon ik bij toeval 'internetten' en 'internetter'; niet mooi, maar die hebben het wel gehaald in het Nederlands. En durven we ook 'content' gewoon door 'inhoud' te vervangen, of liever soms: 'publicatie' of 'uiting'.
Op internet kunnen we meedoen bij de webpagina van de TaalvervuilingsAward. Reclame weet daar een prominente plek te veroveren.
Reacties:
Om een reactie achter te laten is een account vereist.
Inloggen Word lid