Het komt steeds vaker voor. Lokale bureaus die pitchen voor een internationale klant. In een eerdere blog heb ik al geschreven over het belang van internationaal communiceren. Dat communiceren in het Engels anders is, dat het kansen en mogelijkheden biedt als je internationaal goed begrepen wordt. En dat degene die hier het beste op voorbereid is, het meest succesvol is.
Deze keer wil ik het specifiek hebben over pitchen in het Engels. Waarom taal en kennis van internationale communicatie zo belangrijk is!
Ik sprak kort geleden een grote internationale klant die nog niet zo lang geleden een grote Europese pitch uit had geschreven waarbij verschillende Nederlandse bureaus zichzelf en hun plannen moesten presenteren. Onze beider ervaringen hebben we voor jullie gebundeld.
Taal is zo belangrijk!
Vaak moeten deze pitchpresentaties in het Engels gegeven worden, aangezien Engels de voertaal is van alle internationale organisaties. Pitchpresentaties gaan niet alleen om de inhoud, overtuigingskracht. Excellente presentatievaardigheden en een goed gevoel voor taal zijn net zo belangrijk, misschien wel doorslaggevend. Hoewel we hier in Nederland onze talen vaak zeer goed spreken en zeker het Engels, merk je dat meestal niet tijdens de presentaties die worden gegeven bij internationale pitches.
Hieronder een aantal valkuilen die we vaak tegenkomen tijdens presentaties in het Engels. Probeer deze bij de volgende internationale pitch die een Engelse presentatie vereist op te pakken en om te buigen naar jouw voordeel.
- De presentaties worden vaak letterlijk voorgelezen. Er is geen emotie, geen binding met de tekst.
- Men is niet goed genoeg voorbereid, waardoor degene die presenteert vaak moet zoeken naar het juist woord.
- De boodschap komt niet goed over omdat deze onjuist is 'vertaald' en/of niet duidelijk gepresenteerd wordt.
- Presentatie-timings worden niet gehaald omdat men te langzaam spreekt of juist te veel woorden gebruikt. Dit is hinderlijk. Succesvolle pitchpresentaties zijn namelijk presentaties die alle onderwerpen afhandelen, concreet zijn en tijd vrijhouden voor discussie.
- Onze manier van communiceren in Nederland is heel direct. Naast het goed kunnen beheersen van de Engelse taal, is het van belang om begrip te hebben van de vele finesses en nuances binnen Engelse communicatie.
- Degenen die presenteren zijn vaak niet zichzelf. Het lukt ze in het Engels niet om hun eigen identiteit te behouden en ze kunnen dus niet goed hun kwaliteiten aan de klant overbrengen.
Het resultaat op het moment dat je tijdens een pitchpresentatie de Engelse taal niet goed beheerst:
- Zeer veel zenuwen – en dus zenuwachtige presentaties
- Fouten in de zinsopbouw – dit kan heel storend zijn
- Presentaties duren te lang zonder veel te zeggen – presentatie is saai en men haakt af
- De visie van het bedrijf en de mensen zelf komen vaak niet goed over het voetlicht
Als je dit dan vergelijkt met de presentaties waarbij de spreker de Engelse taal goed beheerst, dan zijn dit veel positievere ervaringen:
- Prettiger luisteren
- Boodschap komt over – de presentatie lijkt dus ook beter
- Meer onderwerpen kunnen worden afgehandeld – omdat de spreker meer kan overbrengen
- Minder nervositeit
- Gevoel en identiteit van bedrijf en mensen komen beter over
Kortom - een seniorrol hebben, het onderwerp goed kennen en/of goed kunnen presenteren zijn niet altijd de ingrediënten voor succes. In een internationale pitch is Engels een must en dus de sleutel tot succes!
Plaats als eerste een reactie
Ook een reactie plaatsen? Word lid van Adformatie!